ترجمه «کاندید» برای چهارمین بار وارد بازار شد

ترجمه رمان «کاندید (ساده‌دل)» نوشته ولتر توسط نشر نگاه به چاپ چهارم رسید.

کد خبر : 92415
تاریخ انتشار : شنبه 15 دی 1397 - 11:15

پایگاه خبر ججین

به گزارش پایگاه خبری “ججین، رمان «کاندید (ساده‌دل)» نوشته فرانسوا-ماری آروئه معروف به ولتر، با ترجمه رضا مرادی اسپیلی به‌تازگی توسط نشر نگاه به چاپ چهارم رسیده است.

این رمان که یکی از آثار مشهور ادبیات فرانسه و جهان است، در سال ۱۷۵۹ منتشر شد. داستانش نیز که با روایت طنز همراه است، درباره جوانی به نام کاندید است که در قصر یک بارون آلمانی زندگی می‌کند. بارون با این شک و تردید که کاندید به دخترش نظر سوء دارد، او را از قصر خود بیرون می‌کند و …

بحث اصلی در این رمان خوش‌بختی یا بدبختی است. کاندید ماجراهای مختلفی را از سر می‌گذراند و خود را با این سوال روبرو می‌بیند. در این رمان، شخصیتی به نام دوشیزه کونه‌گوند حضور دارد که برای ولتر، همیشه دوشیزه است و نام خود را از دو بانوی سده‌ یازدهمی آلمان گرفته است؛ Kunigunde دختر کنت لوکزامبورگ و همسر امپراتور روم مقدس که در پیمان زناشویی‌شان، به پیمان پاکدامنی تصریح شده بود و دیگری دختری اشراف‌زاده.

واژه کاندید از صفتی فرانسوی گرفته شده و در زبان انگلیسی هم وجود دارد. هر دو واژه انگلیسی و فرانسوی، از واژه لاتین کاندیدوس (Candidus) ریشه گرفته‌اند که در وهله اول به معنی سفید است.

رضا مرادی اسپیلی بیشتر به ترجمه آثار اجتماعی و سیاسی اشتغال دارد و ترجمه «کاندید» به قول خودش برایش دلپذیرتر بوده است. این ترجمه از چاپ دوم با ویرایش جدید منتشر شده است. او ترجمه این رمان طنز را تجربه‌ای گرانبها می‌داند که همراه با فلسفه انسانی و داستانی پرکشش باعث شکل‌گیری لذتی دیگرگون برایش شده است.

چاپ چهارم این کتاب با ۱۳۶ صفحه و قیمت ۱۵ هزار تومان عرضه شده است.

 


 

 

 

 

ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : ۰
  • نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
  • نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.

یازده − دو =