تقریبا همه نویسندگان و اهل قلم واژه «خوشنود» را به صورت «خشنود» ضبط میکنند، باید از آنان پرسید آیا واژه «خوش» وقتی پسوند «نود» را میپذیرد باید «واو» آن حذف شود
یک پروسه طولانی بود اما پیداکردن این فیلمها و عکسها در کشور خودمان چندان سخت نبود؛ مستندها، فیلمهای تلویزیونی، تئاترها و حتی کارهای رادیوییاش را از همینجا یا آمریکا تهیه کردم.
از زمانی که در دهه ۱۳۶۰ ویدیوهایی از لسآنجلس به ایران میآمد تا امروز همواره هنرمندان موسیقی تلاش دارند به مخاطب ایرانی بفهمانند که به کپیرایت (قانون حقوق مولف) احترام بگذارد.
این نکته هم بماند که به دلیل نبود قانون کپیرایت، همان مترجم هم برای ترجمه آن نمایشنامه خاص، نیازی به دریافت مجوز از نویسنده اصلی نمایشنامه ندارد و اغلب، نمایشنامههای خارجی بدون این مجوز، ترجمه میشوند.